Aquí tenéis, queridos alumnos, esta preciosa canción popular vasca cantada por Imanol. Os dejo la letra y la traducción para que os acerquéis a esa lengua milenaria que es el vasco.
Goizian goizik
Goizian goizik jeiki nündüzün,
espusa nintzan goizian;
bai eta zetaz ere beztitü
ekhia jelkhi zenian.
Etxekandere zabal nündüzun
egüerdi erdian,
bai eta ere alargüntsa gazte
ekia sarthü zenian.
Musde Irigarai, ene jauna,
altxa izadazüt büria,
ala dolütü othe zaizü
eneki espusatzia?
Ez, ez etzitadazu dolütü
zureki espusatzia,
ez eta ere dolütüren
bizi nizano lürrian.
Nik banizün-maitetto bat
mündü ororen isilik,
mündü ororen isilik
eta Jinko jaunari ageririk.
Buket bat igorri ditadazü
lili arraroz eginik,
lili arraroz eginik
eta erdia phozuatürik.
Zazpi urthez etxeki düzüt,
gizona hilik khanberan,
egünaz lür hotzian eta
gaiaz bi besuen artian.
Zitru-urez ükhüzten nizün
astian egün batian,
astian egun batian eta
ostirale goizian.
GOIZEAN GOIZIK
Levantándome muy de mañana, antes del alba,
fuime por agua a la fuente, tomando el cántaro.
Un joven caballero vino en pos de mí;
si no quería compañía para la fuente.
Que yo no quería compañía para la fuente;
que el padre estaba a la mira en la ventana de la sala.
A pesar de decirle que no, por estar mirando el padre,
llevóme el cántaro tomándomelo del brazo.
Al llegar a la fuente, cara a cara,
todavía me preguntó-"¿Cuántos años tienes?"
-"Dieciséis... diecisiete aún no cumplidos:
para casarme contigo soy demasiado joven.
El miedo que tengo para volver a casa,
no sabiendo cómo inventar mentira para la madre!"
-"Quieres, niña, que te enseñe
qué decir a la madre cuando vuelvas a casa?
Una linda palomita, que anda de noche,
habiendo ensuciado el agua, me demoré, madre."
-"Pues que sabemos qué decir a la madre,
dejemos el cántaro y divirtámonos."
No hay comentarios:
Publicar un comentario