sábado, 23 de marzo de 2013

LAS LENGUAS EN ESPAÑA II / VASCO


Aquí tenéis, queridos alumnos, esta preciosa canción popular vasca cantada por Imanol. Os dejo la letra y la traducción para que os acerquéis a esa lengua milenaria que es el vasco.

 Goizian goizik 

 Goizian goizik jeiki nündüzün, 

espusa nintzan goizian; 
bai eta zetaz ere beztitü 
ekhia jelkhi zenian. 
Etxekandere zabal nündüzun 
egüerdi erdian, 
bai eta ere alargüntsa gazte 
ekia sarthü zenian. 

 Musde Irigarai, ene jauna, 

altxa izadazüt büria, 
ala dolütü othe zaizü 
eneki espusatzia? 
Ez, ez etzitadazu dolütü 
zureki espusatzia, 
ez eta ere dolütüren 
bizi nizano lürrian. 

 Nik banizün-maitetto bat 

mündü ororen isilik, 
mündü ororen isilik 
eta Jinko jaunari ageririk. 
Buket bat igorri ditadazü 
lili arraroz eginik, 
lili arraroz eginik 
eta erdia phozuatürik. 
 Zazpi urthez etxeki düzüt, 
gizona hilik khanberan, 
egünaz lür hotzian eta 
gaiaz bi besuen artian. 
Zitru-urez ükhüzten nizün 
astian egün batian, 
astian egun batian eta 
ostirale goizian.



GOIZEAN GOIZIK 

 Levantándome muy de mañana, antes del alba, 
fuime por agua a la fuente, tomando el cántaro. 
Un joven caballero vino en pos de mí; 
si no quería compañía para la fuente. 
Que yo no quería compañía para la fuente; 
que el padre estaba a la mira en la ventana de la sala. 
A pesar de decirle que no, por estar mirando el padre, 
llevóme el cántaro tomándomelo del brazo. 
Al llegar a la fuente, cara a cara, 
todavía me preguntó-"¿Cuántos años tienes?" 
-"Dieciséis... diecisiete aún no cumplidos: 
para casarme contigo soy demasiado joven. 
El miedo que tengo para volver a casa, 
no sabiendo cómo inventar mentira para la madre!" 
-"Quieres, niña, que te enseñe 
qué decir a la madre cuando vuelvas a casa? 
Una linda palomita, que anda de noche, 
habiendo ensuciado el agua, me demoré, madre." 
-"Pues que sabemos qué decir a la madre, 
dejemos el cántaro y divirtámonos."


No hay comentarios: